The LocalizeMe blog

Notes from the localization desk

Practical, no-fluff know-how on translation, localization and DTP — written by people who do the work, for the teams who ship across markets.

Tools

The modern localization stack, explained

TMS, CAT, connectors, MT and QA — how the pieces of a modern toolchain fit together, and what each one is for.

Software

A field tour of localization platforms

A neutral tour of the platform categories teams use today — what each is good at, and how to pick a fit.

Tools

Localization file formats, decoded

XLIFF, PO, JSON, .strings, .resx — what the common formats carry, and why XLIFF is the interchange glue.

How we localize now

How AI is reshaping localization in 2026

LLM translation, adaptive MT and AI-assisted QA — what AI genuinely changes, and where humans still decide.

Process

Building a localization QA pipeline

Automated checks, in-context review and native LQA — layer your QA so errors are caught before launch.

More articles coming regularly. Have a topic you'd like us to cover? Tell us.